2011年10月27-30日,我院王宏、杜争鸣和顾薇老师参加了在湖南大学举办的第七届全国典籍翻译学术论坛。本次论坛由中国英汉语比较研究会和全国典籍翻译研究会共同主办,由湖南大学外国语与国际教育学院承办。本次论坛共收到学术论文160多篇,共有来自全国各地高校、研究所、出版社的150余位学者到会,汇集了典籍翻译领域最有影响力的专家和教授。

本次论坛期间,我院汪榕培教授、南开大学王宏印教授华东师范大学傅惠生和潘文国教授、原外文出版发行事业局局长林戊荪、清华大学罗选民教授、湖南师范大学蒋坚松教授等分别做了题为“典籍英译的特点”、“中国文化典籍翻译论纲”、典籍英译心里要有读者 � 序吴国珍《<论语>最新英文全译全注本》”、“对中国典籍翻译与出版的几点建议”、“‘大中华文库’英译文本研究绪论”、“典籍英译与中国文化传播”、“‘《艺文类聚》序’英译的语篇联结和句型转化”的主题报告,与会者还积极参加了小组讨论,分别就典籍英译理论、典籍英译批评、典籍英译方法及人才培养、典籍英译现状及中国典籍海外传播研究这四个主题进行了广泛深入的交流。我院王宏教授和杜争鸣教授应邀分别主持了大会主题报告和小组讨论。

本次研讨会对提高典籍翻译质量,推动中国优秀传统文化的海外传播,繁荣典籍翻译事业,展示中国文化软实力都将起到积极的作用。下一届(第八届)全国典籍翻译学术论坛将于2013年6月在天津南开大学召开。