近日,我院王宏教授主持英译《明清小品文》(the short essays of the ming and qing dynasties)(全英文国际版)由英国帕斯国际出版社(paths international ltd.)正式出版并在全球发行,全书共218页。这是我院翻译团队响应中国文化走出去国家战略取得的又一重要成绩,也是苏州大学外国语学院在典籍英译领域取得的又一标志性成果。

 


 

王宏教授近10多年来潜心中国典籍的英译及研究,其主持英译的《墨子》、《梦溪笔谈》、《国语》、《山海经》和《明清小品文》等多部译著收入国家出版重大工程《大中华文库》,其主持英译的《梦溪笔谈》(全英文国际版)和《教育实践与理论探索》(全英文国际版)也分别于2011年和2012年由英国帕斯出版社和美国麦格劳-希尔教育出版公司(the mcgraw-hill education companies)在全球发行,并受到国内外媒体的广泛报道和关注。

明清小品文是中国古典文学的一朵奇葩,其中流派众多,题材多样,风格卓异,所以翻译难度很大王宏教授按作家年代先后顺序,选译了明清两代百余作家的各类小品文名篇佳作共127篇,其中明代小品文82篇,清代小品文45篇,较为全面反映了明清两代小品文的总体成就及发展历程。《明清小品文》(全英文国际版)使用简洁明白的现代英文,针对文本不同内容,选择不同翻译策略,努力使译文做到了既达意又得体,受到了国外同行专家的好评。

近年来,在汪榕培、王宏等知名专家的带领下,我院翻译学科逐步形成了以中国典籍英译为核心的研究特色,先后承担国家出版总署重大出版计划“大中华文库”近15项,主持或参与中国政府“中国图书对外推广计划”、经典中国国际出版工程等翻译和研究项目12项,受到译界同仁的高度认可。我们对翻译系各位老师取得的以上成绩表示衷心的祝贺!