5月26-28日,“国际化背景下的翻译与翻译研究学术研讨会暨苏皖两地外语学院院长论坛”在河海大学文天学院(安徽省马鞍山市)隆重举行。本次研讨会由江苏省翻译协会、南京翻译家协会等单位主办,河海大学外国语学院等单位承办。中国翻译协会常务副会长、江苏省译协会长许均教授、南京翻译家协会会长程爱民教授、江苏省译协副会长刘宗和教授、江苏省译协名誉会长张柏然教授以及来自江苏、安徽、浙江、上海等地的代表176人出席了本次研讨会。
5月26日,王腊宝教授和王宏教授出席了由许均教授主持的江苏省翻译协会全体理事大会。5月27日和28日上午,大会进行了大会交流,我院院长王腊宝教授主持了的大会主题发言。南京大学的张伯然、刘华文、陈新仁、柯平教授、扬州大学的周领顺教授、河海大学的教授祝吉芳、南京理工大学的吴志杰副教授、安徽工业大学的戴俊霞教授、南京师范大学的程爱敏教授、南京航天航空大学的范祥涛教授、南通大学的严晓江教授等应邀做了大会发言,他们发言的题目分别为“当代翻译理论批评的建构问题”、“翻译批评的三种古典模式”、“公共标识语英译的语言顺应论视角”、 “评述式翻译及其对翻译教学与研究的意义”、“求真务实译者行为连续统评价模式”、“《论语》英译的历史进程及文本形态研究”、“构建和合翻译学的构想”、“流散文学书写中的翻译”、“论汉语典籍英译的理解策略”、“兴、观、群、怨:梁实秋的著译内涵阐释”。我院翻译研究所所长王宏教授在5月28日上午做了“怎么译:是操控还是投降”的大会主题发言。
5月27日下午,代表们还分四个分会场上就“翻译与学科建设”、“翻译实践”、“翻译教学”和“翻译理论与口译”的议题进行了热烈的讨论和互动,王腊宝院长还参加了举行的苏皖两地外语学院院长论坛“学科建设与翻译专业学位教育”并作了发言。
从本次会议反映的情况看,翻译研究和翻译教学越来越受到国内翻译同行的重视,此外,翻译界对于建构具有中国特色的翻译研究理论体系等问题给与了很高的关注。随着翻译专业本科和硕士点在全国的推广,中国翻译教学改革正在向纵深发展,同时也带来了许多新的挑战,与会代表对此进行了深入的讨论并提出了许多很好的意见和对策。