王欣书记在发言中对参加翻译项目并即将获证的12名同学表示了衷心的祝贺。
2010级mti杨田田同学和2011级mti王慧同学作为学生代表做了简短发言。杨田田同学认为,联合国文件有其自身特点,翻译时需遵照文本语体特点,遵循联合国文件翻译惯例,勤查资料,争取做到译文准确、流畅、得体。此外,他认为小组团队合作也是高质量完成任务的关键一环。王慧同学认为,联合国文件由于其内容和翻译目的的特殊性,有着特殊的要求,要做好联合国文件的翻译工作,需要扩展知识面,在翻译过程中做到忠实通顺,并且需要具备一定的政治意识。两位同学代表mti全体同学向学院表达了深深的感激之情,感谢学院领导、老师为同学们所做的所有努力和付出。没有学院领导和老师们的辛勤付出,就没有今天他们拥有的广阔平台和所取得的成绩。
学生代表发言完毕后,王欣书记、王腊宝院长、朱新福副院长
最后,王腊宝院长做了总结发言。王院长指出,两年来,学院领导及相关翻译系老师为摸索培养高水平研究生的有特色道路倾注了大量心血,学院在mti专业建设方面也走过了非凡的历程;王院长对参加联合国翻译的12名2010级同学表达了祝贺。王院长表示,经过师生共同努力译出的文件得到了高度评价,为争取下一届以及未来更多同学参与到该项目打下了坚实的基础。王院长激励同学们再接再厉,为联合国翻译出更好的文件,为学校争得更多的荣誉。同时他也感谢那些没有参与到该项目中来的同学,他们或通过参与学院的其他项目,或与各出版社合作,为各机构做除了卓越贡献。王院长还感谢了我院翻译翻译团队在国家“走出去”战略中发挥的重要作用,他最后说,翻译是一项非常艰难而崇高的事业,希望同学们珍惜时间,努力学习,培养自己的竞争力,在未来的翻译事业上越走越远,为国家“走出去”战略做出更大的贡献。
会议结束之后进行了联合国文件翻译基地的挂牌仪式,此次挂牌预示着我院mti学生将拥有更高更广的世界顶级实践平台,标志着我院mti专业建设正在迈上了更高的台阶,必将为我院mti专业今后的发展注入新的活力。