――记外国语学院科研兴趣小组之翻译学兴趣小组第一场研讨会

 

20111214下午3点在苏州大学本部的逸夫楼335教室举办了本学年科研兴趣小组之翻译学兴趣小组第一次研讨会。本次活动由苏州大学外国语学院主办、苏州大学外国语学院学生科技协会承办,并由王宏老师现场进行指导。参加本次活动的主要是苏大外院09级英语专业的学生。

活动开始前,由工作人员组织秩序,安排签到。同学老师入座后就宣布研讨会正式开始。

活动主要分为两个部分。第一部分是由每个小组的学生代表上台对自己的研究课题进行具体的阐述,诸如研究对象、研究方案、研究目的之类。学生们精心准备,充分发挥,尽情展现。第二部分则是由王宏老师对每组学生的研究课题、研究方案等具体细节方面进行点评并给出针对性的意见。

其中,比较受王宏老师赞赏的是由蒋沁所阐述的研究课题。她将自己所感兴趣的文学翻译课题由大化小,在查找有关资料时知道张爱玲涉足翻译领域,于是结合自己的兴趣,最终逐步确认了一个具体的课题――文学作品的翻译策略。老师则结合自己的意见给予点评,建议将课题再逐步缩小,缩小至他人译张爱玲的作品以及张爱玲自译作品的区别。还有,顾菲儿的研究课题――从功能对等角度看电影片名的汉译也受到了老师的赞赏。

活动的最后以王宏老师个人的发言结束。他激情澎湃地表达了自身对翻译学研究的热爱,并很有见解性的指出了翻译研究所需要的一些特质。同时,他十分期待着下一次研讨会的开展。

整个活动期间,王宏老师讲得兴致勃勃,学生们更是听得津津有味。王宏老师的幽默使得教室内笑声不断,他的博学更是让学生们无限敬仰。同时,老师与学生们之间的交流与讨论也很是热烈,充分表现出学生们强烈的求知欲,实现了本次活动举办的意义。

通过这次研讨会,学生们清楚地知道了怎么去确定一个研究课题以及如何去研究一个课题。同时,本次活动也为同学们提供了一个提升自我探索能力的机会,加强了同学们团队合作意识。我们如王宏老师一样,期待下一次科研兴趣小组研讨会的举办。

外国语学院学生科技协会

20111215