由清华大学翻译与跨学科研究中心主办,中国英汉语比较研究会、浙江财经学院外国语学院承办,上海外语教育出版社协办的“首届清华亚太地区翻译与跨文化论坛”于20111118-20日在杭州隆重举行。来自近10个国家和地区翻译领域的150位专家学者齐聚一堂,就翻译学和跨文化研究前沿理论和热点问题开展深入讨论研究。

本次论坛期间,美国艺术与人文科学院院士、加州大学洛杉矶分校教授michael heim,国际译联秘书长frans de laet,英国利兹大学教授jeremy munday,香港中文大学翻译系讲座教授黄国彬,中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、清华大学教授罗选民、全国典籍翻译研究会会长南开大学教授王宏印,华东师大教授傅惠生,浙江大学吴笛教授等分别作了题为“translation and scholarship”,“on cultural diversity in interpreting training”,“investigating translator’s decision making through the observation of translator negotiation ”,“translating shakespeare’s puns”,“cultural awareness and the translation of chinese classics”,“文学批评的跨文化语境与世界文学图景”,“玄奘道德经翻译思想”,“浙江译家关于翻译准则的论争及其启迪意义”的大会发言。 在三天的会议期间,与会代表围绕翻译与跨文化研究的区域合作、翻译与跨文化研究现状与发展趋势、亚太地区翻译人才培养、翻译与跨文化传播、翻译与出版赞助、跨学科译学研究等相关议题(包括“翻译与学术”、“译者之抉择”、“文化自觉与中国典籍翻译”、“翻译:从语言转换到文化表现”、“翻译:跨文化交流与挑战”等)在各分会场展开了深入的讨论。我院翻译研究所所长王宏教授主持了王宏印教授的大会发言,并在分会场做了题为“试论生态翻译学核心理念的构成”的专题发言。王宏教授还应邀作为评议人在“翻译与学术”分会场对各位代表的发言进行了点评。此次论坛的举行是亚太地区翻译界的盛会。王宏教授在与会期间与各国代表进行了广泛的接触,加深了我校与亚太地区翻译界的联系和交流。

本次会议决定,“第二届亚太地区翻译与跨文化论坛”将于201211月在美国波特兰州立大学举行。