王腊宝院长在简短的成立仪式上作了发言,他以我国著名翻译家张维为为例给mti口译班的同学们做了动员,他号召大家充分利用外院这一平台,立足眼前,着眼未来,努力训练,不断提高自己的语言技能和翻译水平,最后,他还对mti学生提出了殷切希望,希望同学们以本“实践平台”的成立为契机,发奋学习,将来为国家和社会做贡献,也为学院增光添彩。
成立仪式结束后,杜争鸣老师主持了首次口译实践活动,本次活动的主要内容是交替口译,由2010级英语口译专业刘玉菁同学、2011级英语口译专业朱逸雯同学、单东丽同学担任口译员,口译的内容为杜争鸣老师的现场演讲,他演讲的题目是:“中国人的语言”。刘玉菁同学担任交传第一棒,她翻译准确,反应迅速,给后面2011级的两位同学树立了很好的榜样,随后,朱逸雯、单冬丽同学虽是第一次进行现场交传,但也毫不怯懦,发挥稳定,表现出色,尽职尽责地完成了口译员的任务,体现了较扎实的基本功和较好的心理素质。
活动最后,金焕荣老师、钱正福老师、孟祥春老师分别对三位同学的口译表现进行了认真细致的点评,指明了翻译过程中的优点和缺点,在肯定同学们优秀的口译表现的同时,三位老师一致表示,希望同学们在今后的口译中注意对报告人讲话的整体把握,增强逻辑性。不少同学也积极发言,提出了自己的建议和看法。杜争鸣老师对本次活动做了总结性发言。
“mti口译实践平台”是我校在mti同学培养过程中进行的一次大胆的探索,首次活动让广大师生都得到了极大的鼓舞。活动不仅为同学们的交流切磋提供了良好的平台,也为同学们将来走上口译岗位做了良好的心理准备和实践准备。相信以后的口译实践活动会越办越好,让更多同学参与其中,得到锻炼。
王宇院长助理和曹俊雯等老师也全程观摩了“mti口译实践平台”的首次活动。